Отож, вы хочете стати перекладачем-фрілансером: розпочинаючи з нуля

Розпочинаючи з нуля ваш перекладацький фріланс бізнес може видатись непідйомним грузом. Декілька найбільш фундаментальних запитань які слід задати собі, коли ви розмірковуете про заснування свого бізнесу приведені нижче.

Чи необхідна мені подальша перекладацька практика, щоб стати перекладачем?

Не існує «єдино правильного» способу стати перекладачем, проте більшість професіоналів вважають , що необхідно мати щонайменьше одну з двох наступних кваліфікацій: а) досвід (може бути з попереднього місця працевлаштування або досвіду волонтерства) , або б) освіта (з академічної програми перекладу або принаймні навчання на іншій мові).

Якщо ви зацікавлені у тому щоб стати перекладачем, проте маєте не багато досвіду, вступіть до перекладацьких курсів — це може бути відмінним рішенням, щоб розпочати свій шлях. Ви можете знайти курси при більшості колледжів та університетів, деякі навіть пропонуються їх в онлайн режимі.

Якщо вам сподобается перший курс та захочете продовжити кар’єру , для вас може бути корисним , зустрітись з іншими перекладачем та отримати відчуття того , що потрібно для того щоб ним стати. Ви навіть можете запитати у перекладача про те як він/вона розпочали свій шлях.

Академічні програми з усного і письмового перекладу різнятся від сертифікатів до докторських дисертацій, а також можуть проводитись онлайн або персонально. Немає єдиного «золотого» стандарту того , як людині можна розпочати свою діяльнісь в області перекладу, та деякі перекладачі розпочинають з декількох років перекладацької практики з інших джерел, а вже потім отримують ступінь пізніше у своїй кар’єрі. Це залежить лише від ситуації! Отримання ступеню або сертифікату з перекладу може допоготи розвинути ваші навички , додати достовірності вашому резюме та надасть вам мережу з колег та однокласників , які допоможуть вам на початку вашої кар’єри.

Як стати більш досвідченим в перекладі?

Є кілька способів отримати досвід, коли ви знаєте іншу мову, але не маєте досвіду.Один з них працювати з іншим перекладачем, який/яка має принаймні декілька роки роботи за його або її спиною. Якщо ви знаєте когось хто має бажання працювати з вами та редагувати ваші роботи , це відмінний спосіб,щоб дослідити всі подробиці перекладу не боячись зробити серйозну помилку! Ви можете виступати в ролы ынтерна або учня для перекладача, хто вам надасть выдгук та переконаэться , що переклад є точним і готовим до здачі.

Інший спосіб отримати досвід роботи перекладачем — це волонтерство. Деякі благодійні та неприбуткові організації можуть мати документи з невеликою значущістю, які необхідно перекласти (наприклад, листи від спонсорованої дитини або її спонсора, або коротких і неформальних повідомлень до об’єднань в інших країнах). Ці організації іноді не можуть дозволити собі придбати переклади такого роду, тому вони часто шукатимуть перекладачів-добровольців, щоб виконати цю роботу. Групи, такі як Фонд Розетти, працюють над об’єднанням організацій з бажаючими перекладачами. Ще є можливість займатись волонтерством разом з відомим TED Talks, які наймають перекладачів-волонтерів для перекладу субтитрів для відео на інші мови, щоб допомогти поширенню натхненню та ідей за кордон.

Як знайти клієнтів, коли я готовий?

Як тільки у вас є певний досвід або навчання перекладу, ви готові почати шукати клієнтів. Перекладачі, які тільки починають свою діяльність, працюватимуть в бюро перекладів, які отримують запити від різних компаній і передають кожен проект правильному перекладачу для опрацювання. Зрештою, ви можете працювати безпосередньо з компаніями, які потребують ваших послуг, але це передбачає інший рівень освіти та співпраці з клієнтами. Щоб почати працювати з бюро перекладів, розгляньте деякі з них наступних методів пошуку клієнтів:

Електронні листи / подання форм: знайдіть веб-сайти різних бюро перекладів та знайдіть інструкції щодо подання резюме, яке слід розглядати для роботи позаштатним службовцем. Кожна компанія, ймовірно, має різні інструкції — деякі з них можуть попросити вас подати форму на сайті, в той час як інші нададуть адресу електронної пошти, на якій ви зможете надіслати резюме та супровідний лист.

Конференції: Багато асоціацій проводять щорічні конференції, в яких беруть участь як фрілансери, так і бюро перекладів.Часто ви можете зустрітися з представниками агентств біля стендів або на мережевих заходах і особисто зв’язатись, що може призвести до незалежної роботи в майбутньому.

Контакти: Один з найпоширеніших способів пошуку клієнтів це з уст в уста. Перекладачі можуть направляти інших перекладачів для роботи, яку вони вважають підходящою їм, тому спілкування з усіма видами контактів (колеги, однокласники, друзі та сім’я) може допомогти розповсюдити слово про ваші послуги і дати людям знати, що ви відкриті для введення бізнесу.

Комментарии запрещены.

Принимаете участие в семинарах?

Результаты
Бизнес-тренинги